苏武牧羊北海上文言文翻译 苏武牧羊北海上文言文翻译苏武为汉使匈奴十九年乃归
2023-07-29
更新时间:2023-07-29 13:08:52 作者:知道百科
《苏武牧羊北海上》文言文翻译:
苏武是汉人的使节,被单于扣留,让卫律制服他。用尽各种方法威胁·诱惑,苏武最后都不屈服。卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴把他当做神,就把苏武迁移到北海边没有人的地方。让他放牧公羊,等到公羊生了小羊才准许苏武回国。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着代表汉廷的节杖牧羊,睡着、醒着都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
原文:
苏武为汉使匈奴,为单于留,使卫律治之。百般胁诱,武终不屈。卫律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,绝不饮食。天雨(yù)雪,武啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。羝乳乃得归。别其官属常惠等各置他所,武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。(选自《汉书·苏武传》)
注释:
1、卫律:指卫律,汉人。投降匈奴,单于封为丁灵王,是单于的重臣。
2、胁:胁迫(他投降)
3、白:禀报。又,《童区寄传》:"虚吏白州,州白大府。"又,《孔雀东南飞》:"便可白公姥,及时相遣归。"
4、降之:让苏武投降。降,作使动用。
5、幽:囚,禁闭
6、窖:地穴
7、绝不饮食(sì):不给吃的喝的。绝:断绝。
8、雨:下雨,名词作动词。
9、啮(niè):吃,嚼
10、北海:今俄罗斯西伯利亚的贝加尔湖。
11、羝(dī):公羊
12、羝乳:公羊生小羊
13、廪食不至:官方供给的粮食没有到
14、弆(jǔ):收藏。
15、草实:野生的果实
16、仗汉节牧羊:拄着代表汉廷的节杖放羊
以上就是苏武牧羊北海上文言文翻译 苏武牧羊北海上文言文翻译苏武为汉使匈奴十九年乃归的相关介绍,希望能对你有帮助,如果您还没有找到满意的解决方式,可以往下看看相关文章,有很多苏武牧羊北海上文言文翻译 苏武牧羊北海上文言文翻译苏武为汉使匈奴十九年乃归相关的拓展,希望能够找到您想要的答案。